실용주의 프로그래머, 우수학술도서로 선정
제가 공역했던 실용주의 프로그래머대한민국 학술원에서 선정하는 2007년 우수학술도서로 선정되었습니다.

(이미지 출처 YES24)

기쁜 일입니다. 실용주의 프로그래머 번역하면서 단어 하나로 일주일 고민하면서 고생했던 일들이 생각나네요. '거듭 읽어볼수록 번역이 잘 되었다고 느낀다'는 칭찬을 간혹 듣곤 하는데, 그걸로 보람을 느끼고 있습니다.
 
사실 IT 서적은 시장이 워낙 좁아서(개발자 숫자도 적고, 또 그 중에 책을 사보는 개발자도 적고) 책을 쓰거나, 더더군다나 번역을 해서 큰 돈을 번다는 것은 상상하기 어렵습니다. 어지간한 베스트셀러도 총판매부수가 그리 많지 않지요. 그래서 제 경우, 번역할 때 돈 벌겠다는 생각보다 일종의 사명감, 혹은 책에 대한 사랑에서 번역을 하게 됩니다.

하지만 문제는 출판사입니다. 출판사는 오로지 책을 팔아서 돈을 벌어야 합니다. IT 출판사들은 대부분 넉넉한 처지가 못되는 것 같습니다. 그렇지만 그런 출판사들 중에서도 사명감에 의해 책을 내는 곳들이 몇 있는 것 같습니다. 인사이트도 그런 곳 중 하나라고 생각합니다. 좋은 책이라면, 중요한 책이라면, 가치있는 책이라면 설사 손익분기점에 도달하지 못할 책이라도 출판을 하려고 노력합니다. 그런 모습에 또 제가 감화를 받아서 번역 앞으로 안하겠다고 다짐하면서도 또 좋은 책을 만나면, 또 번역 제안을 받으면 NO라고 쉽게 답하지 못하는 것 같습니다.

우수학술도서로 선정이 되면 기금으로 서적을 일정량 구매해 준다고 합니다. 출판사에는 큰 도움이 되리라 생각합니다. 더 좋은 책들을 만들 수 있겠지요.

이 자리를 빌어 제 책을 구입해 주신 분들께, 또 출판사 여러분들께 감사드립니다.

--김창준
by 애자일컨설팅 | 2007/08/10 00:07 | 트랙백(1) | 핑백(2) | 덧글(19)
트랙백 주소 : http://agile.egloos.com/tb/3676741
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 꿈꾸는 자는 다르게 진.. at 2007/12/18 23:03

제목 : 자기반성의 시간을 갖게해 준 "실용주의 프..
실용주의 프로그래머 - 앤드류 헌트 외 지음, 김창준 외 옮김/인사이트 11월중순 지나서부터 읽었으니, 읽는 데 한달이나 걸린 셈이다. 주위에서 프로그래머의 필독서라고 종종 회자되고 있었기에, 읽어봐야겠다 생각해 왔는데, 프로젝트 스케쥴도 그러했지만 기말시험도 있었고, 책 분량도 얇은 건 아니라서 그런지 꽤나 오래 걸려 오늘에서야 다 읽게 되었다. 일단 전체적으로는 확실히 프로그래머라면 한번쯤은 읽어봐야 할 책이란 점에서는 부인할 수 없다. 나......more

Linked at ocomet님의 글 - [20.. at 2007/08/10 08:56

... 0 metoo 프로그래밍으로 발벌어먹고 사는 나도 사명감을 가지고 책장에 고이 모셔두고 있는 이분과 데이트에 빠져봐야겠다. 일단 지금 보고 있는 책 먼저 완독하고.. 반 이상 봤으니까 주말에 집에가서 마져보면 다 볼듯.. 오전 8시 56분 ... more

Linked at 애자일 이야기 : agile의.. at 2008/05/20 00:25

... 있고, 다른 분들이 그것을 알아주었으면 하는 마음이 있습니다.글쓴이가 누구인지 봤더니, 김재우님이시더군요. 평소 마소 등을 통해 익숙하게 보아왔던 필자이고 제가 번역한 실용주의 프로그래머에 추천사를 써준 분이시기도 합니다.이 책이 번역되어 나온다는 얘기를 작년 이맘때쯤 아는 사람으로부터 들은 듯하다. 애착이 가는 책이니만큼 누가 어떻게 번역하고 있는지 그 ... more

Commented by Tirin at 2007/08/10 01:08
잘 읽고 있습니다. 역시 감사드립니다.
Commented by 권영준 at 2007/08/10 01:10
책 잘 읽었습니다. 축하드립니다.
Commented by 시즈하 at 2007/08/10 01:25
축하드립니다. IT 서적이 선정되었다는 점에서도 반가운 일입니다.
Commented by 우상정 at 2007/08/10 05:16
외국에 출시되는 많은 책 중에서 좋은 책을 선정하는 출판사와
사명감을 가지고 번역에 임하는 역자의 모습에 감사드립니다.
Commented by 박응용 at 2007/08/10 08:21
누군가에게 책을 권할 기회가 있을 때마다 전 항상 이 책을 말합니다. 축하드립니다.
Commented by 해피씨커 at 2007/08/10 10:04
축하드립니다. 저도 유용하게 읽고 있습니다 ^^
Commented by 한주영 at 2007/08/10 10:17
축하합니다. 단어 하나로 일주일 고민하면서 고생하신 보람이 있으시겠습니다. ^^
저도 번역을 하고 있습니다만, 김창준 님의 번역을 볼 때면 부족한 실력이 부끄럽기만 하네요. 흑..


Commented by 배고픈 바보 at 2007/08/10 10:28
언젠가부터 역자와 출판사를 눈여겨 보게 되었습니다. 김창준님, 인사이트가 그중에 단연 눈에 띄고요. 축하드립니다.^^
Commented by 스팟 at 2007/08/10 10:46
축하만땅입니다. ㅎ
Commented by 문경수 at 2007/08/10 11:09
축하드립니다. 이런책은 10만원 해도 삽니다.
Commented by jhk1026 at 2007/08/10 12:48
이 책 사려고 인터넷 서점이나 출판사 블로그의 리뷰를 읽던 중에 들리는 좋은 소식이군요.. ^^ 축하 드립니다~
Commented by HJazz at 2007/08/10 17:05
오...제가 최근에 산책이 이런 상도 탔군요. 축하드립니다. 아직 다 읽지는 못했지만 틈틈히 조금씩 재밌게 보고있습니다. ^^
Commented by zen.ishtar at 2007/08/10 17:27
축하드립니다~
익스/실용/TDD 등 많은 양서?들 중에서도 으뜸입니다 ^^
Commented by 백승우 at 2007/08/10 19:38
축하드립니다.^^
자주봐서.. 많이 지저분한데.. 아껴봐야겠습니다.^^
Commented by 상희스타일 at 2007/08/11 00:43
축하드립니다. 작년에 사서 봤는데 시간되면 다시한번 봐야하겠습니다. 처음 볼때와 두번째, 세번째 볼때는 맛이 틀렸던 경험이 있는데 아마도 이 책도 그렇겠지요? 다시 한번 축하드립니다.
Commented by 진도형 at 2007/08/11 05:32
축하드립니다. 저희 팀에서도 읽고 아침마다 주제를 공유했었는데 참 좋더라구요 ^^
Commented by at 2007/08/26 21:05
이 책 정말 좋았는데, 번역하신 분이었군요^^; 축하드려요!!
Commented by telpitz at 2007/11/20 23:22
늦었지만 축하드립니다. 잘보고 있습니다. 역시 좋은책의 가치는 어딜가나 변치않는군요.
Commented by Juntai81 at 2007/12/18 23:04
뒤늦게, 축하드립니다 ^^ 책 잘 읽고, 많은 반성을 하게 되었습니다. 부족한 저에게 많은 공부가 되었네요.

:         :

:

비공개 덧글

< 이전페이지 다음페이지 >


AgILE
Site Meter