제목 : 라일락 - 비누도둑 애자일 블로그에서 발매 소식을 듣고 주문했는데 외제책이랑 같이 주문하는 바람에 최근에야 내손에 들어왔다. '재주소년' 이후 새로운 밴드의 음반을 산 적이 없다. 이 년이 넘었네... 하여튼 요즘은 음악을 거의 안 듣는데 오랜만에 라일락 덕분에 귀가 즐겁다.
비누도둑은 이전에도 앨범이 두 장이 더 있는데 첫번째 앨범은 공개된 MP3만 들어봤고, 어쿠스틱 고양이는 들어보지 못했다. 싱글 앨범이라고는 하지만 노래가 무려 일곱 곡이나 들어 있......more
질문이 있어요. - -; 수요일 뵙고 말씀드려야했는데 학교가 저를 기다려서 ;; 못 갔어요. 지금 sphere라는 말을 우리말로 옮기려고하는데, 좋은 단어가 딱히 안 떠올라요. 뜻하는 바는 구체보다는 '내부에서 3차원으로 연결되어 자기역학으로 움직이는 하나의 형태'에요. 지금까지 나온 후보자가 "권(圈, 울타리, 구역, 범위)"이에요. biosphere를 생물권으로 번역하더라고요. 친구는 주역에선 인간과 자연의 존재와 변화를 함께 나타내는 의미로 쓴다고 해서 괘(卦)도 좋을 거라고(물론 앞에 뭐가 붙느냐에 따라 다를거라고 하고요) 추천해줬어요. 글자 생긴걸로 보면(;;) 권이 조금 더 비슷하고요. 괘 의미도 좋고요. 혹시 좋은 단어 추천해주실 수 있을까요? 한 단어일때는 부르기가 힘들어서 되도록이면 두 글자 정도로 만들려고 해요.
계는 system에 해당하고 장은 field에 해당하지 않을까요? 권역은 둥근 느낌보다는 갑자기 평평해지는 느낌이 들어서 ;; 고민중이에요. 여기서는 진짜 다른 단어랑 붙이지 않고 오로지 '스피어'로만 존재해요. 지금 쓰는 글이 영화나 TV 시리즈에 대한 글인데, 시리즈 내부에는 내러티브, 제작자, 작가, 배우, 허구의 배경, 인물, 장르, 수용자 등등이 존재하고 이들이 서로 그물망으로 연결되어있다... 이런 얘기를 하면서 그걸 뭉뚱그린 걸 스피어라고 했거든요. 어떤 단어를 붙이면 좀 더 그럴싸해질까요 - -;;